Языки, на которых говорят люди, гораздо более разнообразны и многочисленны,
чем считают многие носители основных языков мира. В настоящее время на
земном шаре существует более 6000 различных языков, от местных диалектов
английского и китайского до таких крупных языковых семей, как индоевропейские
или сино-тибетские языки. Историю языков можно реконструировать, сопоставив
между собой их лексический состав и грамматический строй, однако сегодня
ведутся исследования более отдаленных языковых связей, которые, возможно,
откроют нам единственный источник всех мировых языков.
О
времени появления языка можно говорить только гипотетически.
Хронологическая таблица, представленная на следующей странице, содержит
лишь приблизительные сведения о возникновении различных языков мира.
Целью этой книги является предоставить самый современный и доступный
читателю обзор языков, на которых говорят в разных частях света, рассказать
о взаимоотношениях между ними и о том, что нам известно об их происхождении.
В качестве дополнительной задачи мы стремились отразить языковое разнообразие
мира, что особенно важно в то время, когда особую тревогу вызывает увеличение
потерь среди культурного и языкового наследия. Языки вымирают все быстрее
и быстрее, что немало беспокоит лингвистов, антропологов и всех, кому небезразлично
сохранение многообразия человеческих языков и культур. Такие уникальные
языки, как айнский (айну) или убыхский, превратились в мертвые за последние
десятилетия двадцатого века. Подсчитано, что половина оставшихся на сегодняшний
момент языков мира через сотню лет исчезнет с лица земли.
Айну, язык айнов, живущих в Японии, когда-то был распространен на
островах Хоккайдо и Хонсю; в настоящее время он является мертвым языком.
Языковая картина мира меняется и в другую сторону. С 60-х годов нашего
века был сделан существенный шаг вперед в наших знаниях не только о языке
в целом, но и о конкретных языковых группах в частности. Многое из того,
что было достигнуто, необходимо широко распространять. Например, раньше
креольским языкам не уделяли особого внимания, считая их вырожденными формами
европейских языков, однако теперь они занимают центральное место в нашем
обзоре языковых способностей человека. С другой стороны, проведенные недавно
исследования показали, что генетические взаимоотношения между различными
языковыми семьями гораздо глубже, чем было установлено ранее. Это довольно
спорное утверждение находится сейчас в центре ожесточенных дискуссий и
открывает новый взгляд на историю человеческих языков.
Языковое разнообразие во времени и в пространстве
Многообразие языков, на которых говорят люди, можно сравнить с многообразием
естественного мира. В то время, как гибель растений ведет к сокращению
генетического разнообразия и лишает человечество потенциальных медицинских
и биологических источников, вымирание языка наносит непоправимый урон нашей
культуре, искусству и науке. Например, в языках австралийских аборигенов
существовал специальный регистр общения, который использовался при беседе
с "табуированными" родственниками, контакты с которыми должны были сводиться
к минимуму. Словарь таких "мачехиных языков" был сильно ограничен, вынуждая
говорящего пользоваться только очень общими выражениями и не употреблять
никаких узких или, тем более, специальных, терминов; он вызывает целый
ряд любопытных вопросов: как люди могли общаться на таких сокращенных языках
и как на них учились говорить дети? Как эти языки отражали или подкрепляли
сложные общественные отношения? Мы можем лишь начать отвечать на эти вопросы,
поскольку "мачехины языки" практически исчезли с лица земли. Даже в тех
языках, которые еще живы, никаких особых регистров общения с "табуированными"
родственниками уже не существует, они исчезли вместе с традиционным образом
жизни, и наши знания о них основываются лишь на воспоминаниях представителей
самых старших поколений.
Индоевропейские языки, на которых в настоящее время говорит более половины
населения всего земного шара, доминируют в западных странах и оказывают
господствующее влияние на представления о языке в этих странах в целом.
Французский, русский и хинди, являющиеся индоевропейскими языками, имеют
множество различий, тем не менее они представляют лишь малую часть того
многообразия языков, которое существует в мире. По числу носителей из двадцатки
самых крупных языков
(см. рис. сверху)
12 принадлежат к семье индоевропейских
языков, во многом благодаря колонизации земель, как в случае с английским,
испанским и португальским.
Вы легко можете оценить все многообразие и разнообразие языков, попытавшись
выучить второй основной или любой иностранный язык. Обычно те, кто впервые
столкнулся с чужим языком, не верят, что вообще можно говорить на языке,
столь непохожем на их собственный. Для англоговорящего человека такой языковой
"культурный шок" может вызвать столкновение с языком, в котором глаголы
стоят в конце предложения (как в японском языке), или с тональным языком,
в котором слова имеют разный высотный уровень (как в китайском). Научное
изучение языкового многообразия такого плана называется лингвистической
типологией, то есть сравнительным изучением типов языков. В этой книге
будут использованы некоторые основные типологические принципы, особенно
при описании языковых семей и выделении особенностей, характерных для определенных
регионов мира. Важное значение играет типологическая классификация языков
по порядку слов в предложении, которая делает акцент на порядке, в котором
стоят в предложении субъект (S), глагол (V) и объект (О). Установили, что
все шесть логически возможных вариантов проявляют себя в тех или иных языках
(см.
стр. 19).
Первые три варианта можно встретить во много раз чаще, чем
остальные, что отражает всеобщую тенденцию постановки подлежащего перед
дополнением. Несмотря на то, что не все языки попадают под данную классификацию
(венгерский, например, имеет очень свободный порядок слов, и в нем допустимы
все шесть вариантов), в большинстве языков доминирует какой-нибудь один
вариант расстановки слов в предложении. Кроме того, порядок слов обычно
является одинаковым в одной географической зоне, проявляясь в соседних
языках, которые могут и не иметь между собой никакого генетического родства:
например, все дравидийские языки Индии принадлежат к типу SOV (субъект
— объект — глагол) языков. Наряду с классифицированием языков ученые ведут
поиски языковых универсалий, то есть свойств, которые были бы присущи всем
языкам. Так, например, во всех языках есть согласные звуки, и во всех языках
различаются имена и глаголы. Импликативные универсалии устанавливают качества,
которые всегда проявляются одновременно. Одной из предполагаемых импликативных
универсалий является следующая: если в языке определение стоит перед именем
(как в словосочетании "черная овца"), числительное также будет стоять перед
именем ("пятая овца").
Другое сходство языков состоит в том, что несмотря на различия, которые
существуют между ними, все они являются приблизительно одинаково сложными.
Не существует простых языков — даже креольские языки и пиджины по-своему
сложны, как и языки жестов, которые на самом деле ничуть не проще обычных
языков. Языки, которые кажутся нам простыми в одном отношении, непременно
оказываются сложными в других. Например, раньше считалось, что в китайском
языке простая грамматика, поскольку в нем нет окончаний (флексий), как
во многих европейских языках. Но только сейчас в полной мере оценили сложность
строения предложений в китайском языке, благодаря которой можно выразить
такие понятия, как время или гипотетичность, которые в индоевропейских
языках передаются флексиями. Одной из характерных особенностей китайского
языка, которая на первый взгляд говорит о его простоте, является редупликация,
то есть удвоение слога или повтор всего слова. Это очень похоже на речь
ребенка
(ма-ма, ту-ту),
однако такое удвоение служит многим целям.
Оно может не только усилить значение слова, но также и уменьшить его:
kan
("смотреть")
и
kan-kan
("взглянуть"). В дополнение к этим двум функциям, которые
весьма часто встречаются в языках мира, в китайском языке редупликация
имеет также несколько специфических грамматических функций, таких как образование
наречий и квантитативных слов: так, из
man
("медленный") образуется
man-man
("медленно"); из
reп
("человек") образуется
reп-reп
("каждый").
Китайский является самым распространенным в мире языком, на нем говорят
более 1 миллиарда человек. До недавнего времени грамматика китайского ошибочно
считалась простой, поскольку в нем нет флексий, как во многих европейских
языках.
Лингвисты считают, что все языки обладают одинаковой выразительной способностью:
даже если в языке отсутствует словарь, скажем, для какой-нибудь конкретной
научной области, необходимые слова непременно будут созданы или заимствованы
из другого языка. Точно также на всех языках существует литература и поэзия,
не важно, записана ли она, живет в устной традиции или же выражена на языке
знаков, и ее значимость или ценность скорее зависят от творческого потенциала,
заложенного в данной культуре и ее творцах, чем от самого языка.
ДВАДЦАТКА САМЫХ БОЛЬШИХ ПО ЧИСЛУ НОСИТЕЛЕЙ ЯЗЫКОВ
По числу носителей двенадцать из двадцати самых крупных языков мира
принадлежат к семье индоевропейских языков, во многом благодаря колонизации
земель, как в случае с английским, испанским и португальским языками.
Число носителей родного языка (млн.)
1.
Китайский
1000
11. Французский
70
2. Английский
350
12. Панджаби
70
3. Испанский
250
13. Яванский
65
4. Хинди
200
14. Бихари
65
5. Арабский
150
15. Итальянский
60
6. Бенгальский
150
16. Корейский
60
7. Русский
150
17. Телугу
55
8. Португальский
135
18. Тамильский
55
9. Японский
120
19. Маратхи
50
10. Немецкий
100
20. Вьетнамский
50
ОСНОВНОЙ ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
Тип порядка слов
Примеры языков
SVO "коровы едят траву"
английский; финский; китайский; суахили
SOV "коровы траву едят"
хинди/урду; турецкий; японский; корейский
VSO "едят коровы траву"
классический арабский; валлийский; самоа
VOS "едят траву коровы"
малагасийский (один из австронезийских языков
Мадагаскара); цоциль (один из языков майа, на котором говорят в Центральной
Америке)
OSV "траву коровы едят"
кабардинский (один из языков Северного Кавказа)
OVS "траву едят коровы"
Хишкарьяна (карибекий язык Бразилии)
ЯЗЫКИ МИРА
Классификация языков по языковым семьям продолжает развиваться и в настоящее
время: языки Папуа-Н. Гвинеи могут принадлежать к пяти различным семьям
или даже более того, в то время как аустрические и америндские языки были
выделены совсем недавно и до сих пор являются предметом дискуссий. Данная
классификация разделяет все мировые языки на 15 макросемей. Несколько языков,
таких как баскский и бурушаски, представленные на детальных картах регионов,
в которых они распространены, до сих пор остаются за рамками классификации.
Как видно на карте мира, семья индоевропейских языков является самой многочисленной,
на них говорит около половины всего населения земного шара.
Языки и диалекты
Как мы различаем язык и диалекты одного и того же языка? Ответ кажется
очевидным: нидерландский, немецкий, датский и норвежский — это языки, тогда
как кокни или "глазго" — всего лишь диалекты английского языка, а швейцарский
или баварский — диалекты немецкого. Однако такой на первый взгляд очевидный
ответ вытекает скорее из политических, чем лингвистических реалий. Многие
носители английского языка также плохо знают "глазго", как нидерландский.
И немецкий, и нидерландский являются государственными языками, однако с
точки зрения лингвистики нидерландский и нижненемецкий следовало бы расценивать
как диалекты одного языка. Напротив, многочисленные варианты китайского
языка (кантонский, шанхайский и другие) в целом причисляются к диалектам,
хотя между собой они различаются не меньше, чем французский и испанский.
Основная разница между этими двумя случаями носит скорее социально-политический,
чем языковой характер: на диалектах китайского языка говорят внутри одной
нации, имеющей общую культуру, тогда как романские языки не существовали
внутри единой нации со времен распада Римской империи.
При определении статуса языка часто проводится проверка на взаимное
понимание: если носители двух родственных языков могут понять друг друга,
их языки считаются диалектами одного и того же языка. Однако понимать язык
можно в разной степени: обычно носитель одного языка узнает хотя бы несколько
слов родственного языка (как, например, англоговорящий человек понимает
немецкие слова
Finger
и
Haus).
В действительности различия
между языком и диалектом имеют социально-политическую основу: говорится,
что язык — это "диалект, у которого за спиной стоят армия и флот". И решающим
моментом здесь выступает признание языка в качестве государственного: так,
к примеру, романшский относят к языкам, поскольку он наряду с французским,
немецким и итальянским является одним из четырех официальных языков Швейцарии.
Ладинский, еще один ретороманский язык, на котором говорят в четырех долинах
Доломитовых Альп, расположенных в Северной Италии, не получил официального
признания и поэтому до сих пор считается местным диалектом.
Названия языков
Многие люди говорят на своих родных языках, не зная, как они на самом
деле называются: так, многие носители кантонского диалекта называют свой
язык
bundei-wa
("местная речь"). Официально принятые названия языков
часто навязываются со стороны и могут быть чуждыми и даже оскорбительными
для их носителей. Слово
German,
которым по-английски называется
немецкий язык, на самом деле является термином древнеримских географов,
в то время как носители немецкого языка пользуются словом
deutch,
которое
нравится многим людям. По-русски мы говорим "немецкий язык", а слово "немецкий"
происходит от прилагательного, означающего "немой" или "тупой". В настоящее
время лингвисты предпочитают пользоваться теми именами, которые сами носители
используют для своих родных языков. Так, языки мяо-яо, распространенные
в Китае и в Юго-Восточной Азии, сейчас принято называть хмонг-мьенскими
языками, так как по-китайски "мяо" означает "варварский". Алгонкинский
язык, которому канадские французы дали имя "монтане", известен под именем
Инну-Аймун
(дословно переводится как "человек-слово"), которым называют его носители.
В швейцарском немецком наблюдается дальнейшее передвижение согласных от
«k-» к «kch-»/»ch-», как в словах
Kchind
или
Chind
в отличие
от немецкого
Kind
(«ребенок»).
Язык не обязательно соответствует этническому происхождению или религии.
Например, евреи, живущие в разных частях мира, говорят на иврите (семитский
язык), на русском (славянский язык), на идише или английском (германские
языки), а также на ладинском (романский язык).
ГОЛЛАНДСКО-НЕМЕЦКИЙ ДИАЛЕКТНЫЙ КОНТИНУУМ
Основное различие между нидерландским (голландским) языком и литературным
немецким языком лежит в так называемом "верхненемецком передвижении согласных",
которому систематически подвергаются согласные звуки. В тех случаях, когда
формы в нидерландском и верхненемецком (северо-немецком) языке напоминают
английский язык
(maken—
"make" ("делать"),
fund—
"pound"
("бить"), диалекты верхненемецкого (южно-немецкого) языка используют вместо
звука "-к" звук "-ch", а вместо "р-" — "pf-", как в стандартном немецком
языке. В ареале Центральной Германии индивидуальные изоглоссы не всегда
совпадают, и там можно встретить как "верхние", так и "нижние" формы. Некоторые
жители Центральной Германии утверждают, что у них есть большое преимущество
перед остальными жителями страны, потому что они могут понимать и северные,
и южные диалекты немецкого языка.
Английский
Нижненемецкий
Верхненемецкий
I(я)
Ik
Ich
make (сделал)
maken
machen
that (так, что)
dat
das
apple (яблоко)
appel
Apfel
pound (разбилось
) pund
Pfund
Языки и география
Диалектология — это наука, изучающая территориальные разновидности языка.
Тщательное изучение местных диалектов, в рамках которого были проведены
подробные исследования местного произношения отдельных слов и различий
в лексике, привели к созданию трудов по диалектологии, таких как "Лингвистический
атлас Новой Англии". В последнее время внимание ученых привлекают диалекты,
связанные с языком различных социальных групп, и городские диалекты жителей
мегаполисов, например, Нью-Йорка и Белфаста. Такие диалекты гораздо труднее
изобразить на лингвистической карте, поскольку они отражают социальную
дифференциацию — социально-экономическое положение, половое и религиозные
различия, — а не территориальное деление.
Диалектное членение языка на карте устанавливается при помощи изоглосс
— линий, которые отделяют область распространения одного слова, грамматической
формы или варианта произношения от других. Отличия могут быть незначительными:
так, например, юго-восточные диалекты французского и диалекты итальянского
языков, на которых говорят по другую сторону границы, настолько похожи,
что их можно принять за один язык. Такие диалекты образуют единый диалектный
континуум, и граница между ними проводится исходя из политических, а не
лингвистических факторов.
Важным фактором также является взаимное понимание. Носители нидерландского
языка, например, могут понимать нижненемецкий, тогда как носители нижненемецкого
диалекта понимают диалекты Центральной Германии и т.д. Однако люди, говорящие
на вариантах, расположенных в крайних точках диалектного континуума, никогда
не поймут друг друга. В такой ситуации лингвистическое разграничение языка
и диалекта может стать весьма произвольным. Например, швейцарский немецкий,
который носителям стандартного немецкого совершенно непонятен, считается
диалектом или даже целым рядом диалектов. Единственная причина этого в
том, что в Швейцарии местный вариант немецкого языка сосуществует с классическим
немецким языком, который используется в письме, и континуум языковых вариаций
от местного диалекта до классического литературного языка стирает между
ними различия.
Языковые семьи
Начиная с XVIII века, когда были открыты отношения между индоевропейскими
языками, языки стали классифицировать в виде генеалогического древа, в
котором происхождение языков изображается схематично, как в родословном
древе человека. Например, неполное генеалогическое древо индоевропейских
языков можно использовать, чтобы проиллюстрировать степень родства английского
языка с соседними европейскими языками
(см. часть вторую, где представлено
полное родословное древо).
Вы можете наглядно убедиться, что английский и немецкий являются "братьями",
у них общий отец, тогда как английский и французский — всего лишь "двоюродные
братья", происходящие от одного общего предка (индоевропейский язык), но
имеющие разных родителей. Такая классификация составляется путем нахождения
в различных языках родственных слов, таких как английское слово
mother
("мать")
и немецкое слово
Mutter,
французское
mere
и итальянское
madre.
Важную роль для составления классификаций языковых семей играют такие
элементы основного словаря языка, как местоимения, числительные, названия
частей тела и термины, употребляемые для обозначения близкого родства,
поскольку именно эти элементы реже всего меняются и заимствуются из других
языков. Ярким примером долгой жизни такого термина является румынское слово
nepot
("племянник"), которое имеет точно такую же форму, как и реконструированный
индоевропейский корень
*nepot-
(как в слове "непотизм"): за 5-6
тыс. лет, которые прошли с тех пор, как индоевропейские языки разделились,
корень слова практически не изменился. Для более тщательного сопоставления
различных языковых групп обычно берутся самые древние письменные памятники,
представляющие каждую языковую семью: готский язык XIV века — германская
ветвь; латынь — романская ветвь; древний церковнославянский — славянская
ветвь и т.д. Такие языки часто сохраняются в качестве церковного языка,
как, например, латынь, на которой велись литургии во всех церквях средневековой
Европы, или санскрит, являющийся официальным языком культа в Индии.
Санскрит, один из древних языков Индии, в настоящее время используется
только как язык культа. Это самый древний известный язык индийской ветви
индоевропейских языков. Он является языком религии индусов, на санскрите
написан целый ряд научных и философских трудов.
Это неполное генеалогическое древо индоевропейских языков наглядно
показывает родство соседних европейских языков.
Схема родословного древа, разработанная для классификации индоевропейских
языков, применима и к другим языковым семьям. Однако языки не существуют
в вакууме, но продолжают взаимодействовать с родственными языками уже после
того, как отделяются в самостоятельные ветви. Этот процесс невозможно отразить
при помощи генеалогического древа: так, например, кельтская и италийская
семьи имеют больше общего, чем можно предположить, исходя из весьма упрощенной
схемы родословного древа. Другая крайность в том, что описание семей языков
Юго-Восточной Азии напоминало скорее непроходимые заросли, чем дерево.
Также было установлено, что определенные языки не входят ни в одну языковую
семью, поскольку они не передаются из поколения в поколение, как обычные
языки.
Тексты на немецком языке впервые появляются еще в восьмом веке. Ранние
тексты, как, например, это судебное извещение шестнадцатого века, писались
готическим шрифтом
Креольские языки, сформировавшиеся в результате неожиданного взаимодействия
нескольких языков, являются тому наглядным примером: словарь этих языков
может происходить из европейского языка, тогда как грамматика складывается
самостоятельно при незначительном толчке со стороны языков-источников
(см.
часть вторую, главу 7).
"Смешанные языки" действительно существуют;
мичиф, на котором говорят в Квебеке, сочетает в себе элементы французского
и алгонкинского языка кри, тогда как в алеутском языке, распространенном
на Медном острове, эски-мосско-алеутские глаголы приобретают русские флексии.
И даже японский можно отнести к "смешанным языкам" такого типа, поскольку
в нем сочетаются элементы алтайского и австронезийских языков
(см. часть
вторую, главу 1).
Реконструкция праязыков
Классифицирование и сравнение между собой различных языковых семей помогает
реконструировать некоторые элементы праязыка, из которого произошли эти
языки. Процесс реконструкции начинается с выявления в родственных языках
соответствующих слов, как, например, слова, обозначающие "пять" в различных
германских языках:
Английский
Готский
Нидерландский
Немецкий
Норвежский
five
fimf
fijv
funf
fem
Окончания предлагают нам как носовой согласный ({п} в немецком языке,
{m} в готском и норвежском), так и лабиовелярный ({v} в английском языке,
{f} в немецком и норвежском). Это позволяет нам реконструировать протогерманский
корень
*finv-
или
*fenv-
(звездочка означает, что данный корень
реконструирован). Исходя из знаний о том, как соотносятся между собой звуки
разных языков (немецкому звуку f в остальных языках соответствует звук
p, что явилось результатом первого германского передвижения согласных,
получившего название закона Гримма), была восстановлена протоиндоевропейская
форма
*penkwe
("пять). При помощи этого метода можно восстановить,
как выглядели в индоевропейском праязыке флексии, и даже реконструировать
его синтаксис. Разработанная падежная система ранних классических языков
(и архаичных индоевропейских языков, каким, например, является литовский)
предполагает, что индоевропейский язык имел приблизительно восемь падежей
имен существительных: номинатив, вокатив, аккузатив, датив, генетив, инструменталис,
аблатив и локатив. В случае с индоевропейскими языками тексты на санскрите,
греческом и латыни дают нам промежуточные формы между праязыком и современными
формами; что же касается других языковых семей, то такие очевидные примеры
отсутствуют, и реконструкция соответственно требует более кропотливого
труда.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
Сравнение некоторых числительных и терминов, обозначающих кровное родство
в четырех европейских языках, дает наглядное представление о взаимоотношениях
между различными индоевропейскими языками.
Английский
Итальянский
Русский
Венгерский
one
uno
один
egy
two
due
два
ket
three
tre
три
hdrom
mother
madre
мать
апуа
brother
fratello
брат
testver
sister
sore/la
сестра
nover
Примечательно то, что некоторые звуки разных языков похожи по своему
произношению: например, английский звук t в слове
"two",
которому
в русском и итальянском языках соответствует звук
d
(оба являются
альвеолярными взрывными согласными звуками). Такое соответствие регулярно:
итальянскому
t
в английском языке в словах
"three"и "brother"
соответствует
звук
th.
Венгерские слова не обладают таким сходством: венгерский
язык, хотя и окружен индоевропейскими языками, принадлежит к уральской
языковой семье вместе с такими языками, как финский и эстонский.
ОВЦА И КОНИ: БАСНЯ НА ПРОТОИНДОЕВРОПЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Примером наиболее смелой реконструкции можно назвать басню, составленную
немецким лингвистом девятнадцатого века Августом А .А. Шлейхером на реконструированном
индоевропейском праязыке. Более поздняя версия этого текста, принадлежащая
лингвистам Леману и Згусте, выглядит следующим образом:
G'erei owis,
k'esyo wlhna ne est, ekwons espeket, oinom ghe g'rum woghom
холм-на
овца чей шерсть не существовать кони увидела, один тяжелая повозка "Овца,
на которой не было шерсти, заметила на холме несколько коней, один из которых
вез тяжелую повозку,"
weghontm, oinom-kwe megam bhorom, oinom-kwe ghmenm
oku bherontm.
тащащий, один-также большой груз один-также человек быстро
несущий "другой тащил большой груз, а третий быстро нес седока."
Oms
nu ekwomos ewewk'et: "Кёг aghnutoi то/ ekwons agontm nerm widentei."
овца
сейчас кони-к сказала: "сердце болит у меня кони управляемые человек видеть
"Овца сказала коням: "Мое сердце разрывается, когда я вижу, что человек
управляет лошадьми."
Ek'wos tu ewewk'ont: "Kludhi, owei, ker ghe aghnutoi nsmei widntmos:
ner, potis,
кони тогда сказали "послушай овца сердце болит у нас видя
человек хозяин" "Кони сказали: "Послушай, овца, наши сердца разрываются,
когда мы видим, что человек, хозяин,"
owiom r wlhna т sebhigwermom westrom
k'rneuti. Neghi owiom wlhna esti."
овечья шерсть он себе теплая одежда
делает И-нет из-овцы шерсть есть "шьет из овечьей шерсти для себя теплую
одежду. А шерсти у овцы нет".
Tod kekluwos owls agrom ebhuget. это услышав овца поле убежала "Услышав
это, овца убежала в поле". Отделив корни слов от флексий, мы узнаем такие
слова, как
owis,
"овца" (сравните с английским словом "ewe" ("овца"),
wlh-na,
"шерсть" (английское "wool"),
e-speket,
"видеть" (сравните с
английским словом "inspect" (осматривать, инспектировать),
oin-om,
"один"
(английское "one"),
moi,
"мой" (английское "те") и
bher-ontm,
"несущий" (английское слово "bearing").
Многие реконструированные формы напоминают латынь
(ovis,
"овца",
equus,
"лошадь")
или греческий
(mega,
"очень большой",
апег,
"человек"). Эти
языки находятся ближе к протоиндоевропейскому языку, на котором, как показано
в таблице, говорили около 2500 лет до н.э.
Реконструкция синтаксиса протоиндоевропейского языка показала, что он
принадлежит к SOV языкам, чем также напоминает классическую латынь. И несмотря
на то, что в настоящее время считается, что лингвистическая реконструкция
праязыка слишком сильно опирается на санскрит, и к тому же кажется весьма
маловероятным, что в те давние времена индоевропейцы уже приручили лошадей,
тем не менее эта басня способствует оживлению метода реконструкции.
Широкая классификация языков
В последнее время возобновились споры вокруг классифицирования языков
мира и вокруг проблемы границ, до которых можно его довести. Долгие годы
было принято считать, что существование одних языковых семей, как, например,
индоевропейских или уральских языков, безоговорочно признано учеными, тогда
как существование других семей, таких как урало-алтайская или аустрическая,
стояло под сомнением. Было широко распространено мнение о том, что для
классификации не достаточно данных, позволяющих рассмотреть эти языковые
семьи во всей временной глубине.
Однако в последнее время интерес к дальнему родству языков снова возрос.
Джозеф Гринберг, который в своих ранних трудах выделял четыре африканские
языковые семьи, предпринял довольно спорную попытку объединить индейские
языки Америки в три большие семьи, соответствующие трем следующим друг
за другом волнам миграции населения: америндскую, на-дене и эскимосско-алеутскую.
Языки на-дене, на которых говорят в Америке, могут быть связаны с сино-тибетскими
и даже кавказскими языками. Также Гринберг предложил выделить обширную
евроазиатскую семью, увидев дальнее родство между индоевропейской, уральской
и алтайской языковыми семьями. Элементы основного словаря этих языков,
как, например, местоимения
те
("я") и
te
("ты"), которые
часто встречаются в индоевропейских, уральских языках, и другие подобные
слова, способны, по мнению некоторых лингвистов, обеспечить ученых данными,
подтверждающими эту теорию. Такие совпадения, выходящие за рамки установленных
языковых групп, могут свидетельствовать о дальних родственных отношениях
между языками.
И наконец, для некоторых слов, в частности, для названий частей тела
или терминов, обозначающих кровное родство, была предложена так называемая
"общая этимология", восходящая к единому "мировому праязыку". Так, к примеру,
считается, что происхождение английских слов "one" ("один") и "finger"
("палец") ведется от корня праязыка
tik
(следы которого остались
в слове "digital" ("пальцевидный"). Также были найдены некоторые грамматические
элементы праязыка, такие как вопросительные слова
kin
("кто?") и
min ("что?")
(см. рис. сверху).
Скептики предлагают другое возможное объяснение такому сходству. Некоторые
звуки несут символическую нагрузку: например, повсеместное употребление
носовых звуков в словах, выражающих отрицание, может определяться врожденной,
естественной ассоциацией, заложенной в сознание человека, а mi(n)-модель
могла независимо возникнуть в разных языках по сходным причинам, возможно,
ее появление было обусловлено обыкновенным рефлекторным открыванием рта.
Другая сложность состоит в доказательстве: является ли схожесть тех или
иных корней результатом их генетического родства или же позднейших заимствований.
И наконец, необходимо наглядно доказать, что сходства между такими элементами
выражены более ярко, чем могло произойти, возникни они по чистой случайности.
Учитывая все эти трудности, кажется маловероятным, что существование таких
гипотетических макросемей, как америндская или евроазиатская, будет официально
признано или, напротив, опровергнуто исключительно по языковым критериям.
Проблема классификации языков постепенно выходит за рамки одной дисциплины.
Делаются попытки совместить лингвистические классификации с археологическими
данными, с генетическим и анатомическим анализом представителей различных
народностей. Разумеется, расовые и языковые границы не всегда совпадают.
Однако широкие лингвистические классификации, как правило, соотносятся
и с популяционной генетикой, и с археологическими данными о расселении
различных народов мира. Археологические находки, в частности, свидетельствуют:
Америка могла быть заселена только 12000 лет назад народами из Евразии,
что делает вполне вероятной гипотезу об американских языковых семьях и
их родстве с сино-тибетскими языками.
Языковые контакты
Нет такого языка, который бы существовал в вакууме: даже территориально
изолированные языки, как баскский на пиренейском полуострове и бурушаски
в Гималаях, испытывают влияние соседних языков. И хотя английский и французский
являются дальними родственниками на языковом древе семьи индоевропейских
языков, контакты между ними, продолжающиеся на протяжении многих веков,
привели к тому, что словарь обоих языков содержит много общего. Подобным
же образом китайский и японский языки не связаны между собой одним происхождением,
но породнились благодаря многочисленным культурным связям, которые привели
к тому, что японский язык заимствовал из китайского большую часть лексики
вместе с китайской системой письма.
Нормандское завоевание Англии 1066 года, изображенное на гобелене
Буайо, стало началом почти тысячелетнего тесного контакта между английским
и французским народами, оказавшего сильнейшее влияние на лексический состав
обоих языков.
Языковые контакты приобретают разные формы, осмысление которых становится
все глубже и полнее в последних исследованиях. В частности, заимствования
происходят тогда, когда языковой контакт осуществляется в торговых целях
или же в случае двуязычия. Переход на другой язык происходит тогда, когда
носители одного языка вынуждены говорить на чужом языке в течение нескольких
поколений. Заимствование затрагивает в первую очередь словарь языка, тогда
как двуязычие может оказывать более сильное влияние на строй языка и часто
оставляет явные следы в его грамматике.
Двуязычие и многоязычие
Установлено, что около половины всего населения земного шара является
либо двуязычным, либо многоязычным. И если двуязычие кажется относительно
необычным явлением в таких странах, как Франция, Великобритания и Соединенные
Штаты, во многих частях мира оно считается нормой — например, Таиланд является
родиной приблизительно восьмидесяти языков. В таких ареалах, как Индия,
Западная Африка и Папуа Новая Гвинея, жители обычно одновременно владеют
местным, региональным вариантом языка и колониальным языком: так, в Камеруне
большинство населения говорит на двух и даже более африканских языках,
а образованные люди также владеют французским.
КОДОВОЕ СМЕШЕНИЕ
Смешение кодов переключение с одной системы кодов языка на другую является
характерной чертой билингвистических общностей и отдельных индивидуумов.
Смешение испанского и английского языков распространено в латиноамериканских
общинах Северной Америки: приведенные примеры являются весьма типичными,
"...those friends are friends from Mexico (англ, яз.) que tienen chamaquitos
(исп. яз.)" ["...эти друзья — те друзья из Мехико, у которых маленькие
дети"] "All of sudden I started acting real curiosa (исп. яз), you know"
["Знаешь, внезапно я стал вести себя очень странно"]
Такое языковое смешение обусловлено не лингвистической необходимостью,
когда говорящий не может подобрать нужных слов на родном языке, а происходит
из-за равноценности обоих языков.
В Гонконге, большая часть населения которого бегло владеет и английским,
и кантонским, смешивает характерным образом оба языка, что дает право в
большей или меньшей степени считать ее двуязычным носителем.
Такое языковое смешение можно встретить и в текстах, написанных на кантонском
диалекте, как, например, в романе "Дневник одного яппи". В тексте использованы
английские имена
(Angle, "Энджи"),
прилагательные
(happy, "счастливый")
и
частично усвоенные идиомы
(in another word
вместо
in other words,
"другими словами").
Буква
D
используется для того, чтобы обозначить
слово
dl,
которое в переводе с кантонского диалекта означает "немного,
чуть-чуть", а разговорный глагол
mit,
"разрывать", для которого
в стандартном китайском нет соответствующего иероглифа, пишется фонетически.
Факсимиле страницы из популярного романа "Дневник одного яппи"наглядно
иллюстрирует смешение английского языка и кантонского диалекта китайского
языка.
Контакты между носителями различных языков, например, в таком полиэтническом
обществе, каким являются США, могут привести к проникновению в основной
язык иностранных, заимствованных слов.
Это не всегда ведет к языковому конфликту, как показывает пример таких
стран, как Швейцария и Таиланд, где разные языки сосуществуют в мире и
гармонии.
И хотя двуязычие обычно считается недостатком, лингвисты собрали данные
о том, что кроме очевидной практической пользы, выраженной в том, что двуязычие
позволяет человеку общаться с более широким кругом культур, оно также несет
определенную познавательную пользу. Оно несомненно углубляет понимание
языка: так, дети, владеющие двумя языками, осознают, что названия, которые
мы даем вещам, большей частью являются произвольными, так что "лошадь"
могла бы с таким же успехом зваться "собакой" и т.д. Двуязычное обучение
считается важным средством, способствующим культурной интеграции, в то
же время оно сохраняет использование малых языков и связанные с ними культурные
традиции. По этим и многим другим причинам лингвисты единодушно выступают
в поддержку двуязычного образования и борются против законодательной политики,
пытающейся навязать монолингвизм, как, например, законы, предписывающие
обязательное применение английского языка на рабочих местах.
Заимствования и заимствованные слова.
Все виды языковых контактов приводят к увеличению числа заимствованных
слов — иностранных слов, адаптированных и вошедших в словарный состав заимствующего
языка. В английском языке существует множество заимствованных слов, отражающих
сферы культурного влияния, как в случае с французским словом
cuisine
("кухня,
кулинарное искусство")
(см. карту на стр. 32-33)
или же словом
zero
("ноль"),
пришедшим из арабской математики. Такие выражения, как "lose face" ("потерять
престиж, лицо") и "long time no see!" ("давно не виделись!") являются кальками
с китайского языка, возникшими путем буквального перевода на английский
каждой части соответствующих китайских выражений.
В то время как появление заимствований в английском языке долгое время
приветствовались и продолжает приветствоваться до сих пор, многие языки
отвергают заимствования, считая, что они угрожают их чистоте. За чистотой
французского языка следит Французская Академия, и французское правительство
ввело закон, запрещающий употребление английских слов (так называемых «франглийских»
слов) в официальных средствах массовой информации.
ЗАИМСТВОВАНИЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Названия продуктов стоят среди тех терминов, которые быстрее всего заимствуются,
отчасти из-за моды на эти продукты и престижа. Нормандское завоевание Англии
ввело в обиход такие слова, как "pork" ("свинина") и "beef" ("говядина"),
которые вытеснили германские слова. Многие заимствованные слова были ассимилированы
до такой степени, что их иностранное происхождение не ощущается носителями.
Значение слова "hamburger" (немецкое: "[колбаса] из Гамбурга") было переосмыслено
как слияние слов "ham" ("ветчина") и "burger", давая начало таким новообразованиям,
как "cheeseburger". Помимо сотни французских заимствований некоторые названия
знакомых всем с детства продуктов произошли из экзотических источников:
chokolate (из языка науатль через испанский и французский) tea (из амойского
китайского) tomato (из языка науатль, через испанский) chutney, kedgeree
(из хинди) ketchup (из кантонского диалекта китайского: "томатный сок")
kebab (из арабского) mango (из тамильского языка, через португальский)
Одним из корней, который приводят в качестве доказательства теории дальнего
родства между индоевропейскими, уральскими и другими языковыми семьями,
является корень madw- ("honey" — "мед", который проявляет себя в английском
слове "mead", обозначающем напиток, производящийся из меда): Санскрит Русский
Венгерский Тамильский Этрусский (индоев- (индоев- (уральский) (драви- (не
классиропейский) ропейский) дийский) фицирован) madhu med mez mattu ma.
Несмотря на то, что сходство между этими словами бросается в глаза,
они легко могли быть заимствованы, и в таком случае формы не могут служить
доказательством существования генетического родства между языками. Так,
например, слова та9, означающего медовуху, недостаточно для того, чтобы
доказать родство этрусского языка с индоевропейскими языками.
Более глубокие контакты, особенно там, где широко распространено двуязычие,
становятся причиной структурных заимствований, в процессе которых усваивается
не только словарь, но и элементы грамматики чужого языка. Например, после
того, как в XVII и XIX веках в Великобритании был наплыв переселенцев из
Дании, воздействие скандинавского языка на староанглийский привело к заимствованиям
местоимений "they" ("они"), "them" ("им"), "their" ("их"), формы "are"
глагола "to be" ("быть") и распространению фразовых глагольных конструкций.
Переход с одного языка на другой и явление субстрата
Феномен субстрата возникает в результате "перехода" с одного языка на
другой, когда носитель языка "А" ассимилирует язык "В" в результате культурных,
политических или каких-либо иных причин. Первое поколение людей, ассимилирующих
чужой язык "В", будет двуязычным и начнёт смешивать оба языка, как это
происходит с кантонским диалектом китайского и английским языком в Гонконге.
При употреблении языка "В" будут проявляться определенные черты языка "А".
Для их детей язык "В" уже станет родным, но сохранит некоторые черты, напоминающие
о языке "А" — субстрат, восходящий к языку "А". Подобное языковое смешение
произошло после того, как франки, германское племя, завоевали Северную
Францию и перешли на французский язык. Они пополнили свой французский одним
правилом, хорошо известным тем, кто изучает немецкий: оно заключается в
инверсии подлежащего и глагола в таких вопросительных предложениях, как
Que
voulez-vous?
("Что вам угодно?"). Результатом этого влияния явился
германский субстрат, который отличает французский язык от остальных романских
языков.
Лотарь I (795-855) -император франков (германского племени), завоевал
Северную Францию и, находясь на службе у императора Карла Великого, контролировал
территории, простиравшиеся от Дании до Рима.
В настоящее время переход населения с одного языка на другой происходит
во многих частях планеты. В Шотландии и Ирландии продолжается переход с
гэльского на английский, оставляя такие характерные черты гэльского, как
конструкция "he's after drinking", означающая "he's been drinking" ("он
напился"), в английском языке Ирландии. В Калифорнии многие латиноамериканские
семьи постепенно переходят с испанского языка на английский, а в Центральной
Америке с индейских языков на испанский. В действительности же переход
с одного языка на другой является в настоящий момент основной причиной
вымирания языков.
Языковые ареалы
Другим следствием языковых контактов является то, что языки одного ареала
иногда приобретают общие характеристики, независимо от своего генетического
происхождения. Характерным примером служит балканский
Sprachbund,
этот
немецкий термин означает "языковой союз" и применяется для обозначения
языковой общности, выделяемой не по принципу генетического родства, а по
ряду общих признаков. В отличие от многих соседних языков, греческий, румынский,
болгарский и албанский не имеют инфинитива — большинству из них присущи
суффиксальный определенный артикль (румынское слово
om-ul
"этот
самый" человек) и необычная падежная система, в которой есть форма, одновременно
служащая для выражения субъекта и объекта, и есть форма, совмещающая в
себе дательный ("кому? чему?") и родительный ("кого? чего?") падежи. Это
сходство возникло в результате сочетания целого ряда факторов: языковых
контактов, двуязычия и смешения языков, которые происходили на протяжении
долгой истории сосуществования этих языков в пределах единого географического
пространства. Многочисленные миграции после захвата и освоения территорий
Оттоманской Империи привели к широкому распространению среди населения
двуязычия. Подобная ситуация прослеживается также в регионе Южной и Юго-Восточной
Азии, языки которой не причисляются ни к одной известной языковой семье.
Обзор
Во второй части данной книги исследуются языковые семьи различных регионов
мира. Поскольку мы не в силах отразить на страницах этого атласа местоположение
и генеалогические истоки приблизительно 6000 языков, существующих в мире,
на родословных древах и картах представлены лишь основные языки. Языки,
вошедшие в книгу, собраны, во-первых, по территориальному принципу и, во-вторых,
по принадлежности к той или другой языковой семье. Так как эти два типа
классификации редко полностью совпадают, их нужно четко разграничивать
между собой: так, например, термины "европейские языки" и "индоевропейские
языки" обозначают разные группы языков. К европейским принадлежат те языки,
на которых говорят в Европе, а также некоторые уральские языки — венгерский,
финский и эстонский — и стоящий особняком баскский; индоевропейские языки
— это семья родственных языков, а не только языки Индии и Европы.
В третьей части прослеживаются происхождение и развитие систем письма.
В четвертой части рассмотрены перспективы выживания языков и сохранения
языкового многообразия.
БАЛКАНСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ АРЕАЛ
Балканские языки принадлежат к четырем различным группам семьи индоевропейских
языков. Тем не менее они обладают целым рядом общих, весьма необычных черт,
в том числе постпозитивным определенным артиклем и падежной формой, в которой
совмещены функции родительного (кого? чего?) и дательного (кому? чему?)
падежей.